keskiviikko 30. elokuuta 2017

Saukki on ihmetyyppi

Sauvo "Saukki" Puhtilan tuotantoon olen saattanut tutustua joskus aikaisemmin sillä jotkut kappaleet muistuvat jotenkin mieleen. Vähän aikaa sitten sain käsikseeni Saukin kappaleita sisältävän kokoelmalevyn jonka kansivihkossa oli mielenkiintoinen juttu.

Nimittäin kappaleiden uudelleensanoittamisesta on tullut suosittu trendi, esimerkiksi "Täti Monika"-kappaleesta on tehty pari huumoriversiota ja lisäksi Hovimuusikko Ilkka on aika usein muokannut joidenkin kappaleiden sanoituksia jopa itselleen sopiviksi. Uudelleensanoitus on ollut tuttua puuhaa jopa käännösversioiden teossa, esimerkiksi "Yellow river" liittyy jotenkin jokeen mutta sen käännösversioita ovat olleet Tuulensuojaan sekä Shellin paariin.

Saukki on myös käännösversioita tehdessään saattanut hylätä laulun alkuperäisen aiheen ja keksiä biisille paremman tekstin, esimerkiksi Suklaasydän on alkuperäisnimeltään Mama's Pearle ja silloin se kertoi äidin helmistä. Hänen mielestään siis uudet sanat sopivat paremmin kappaleen rakenteeseen ja sävelkulkuun. 

Saukki on maininnut esikuvikseen suomalaisia runoilijoita kuten Eino Leinon. Espanjalaisen Jose Padillan sävellys oli alun perin konserttitango, johon ei ollut sanoja lainkaan. Puhtilan ainoana johtolankana oli kappaleen nimi "Spider of the Night", ja hän kehitti suomennoksestaan todellisen jännitystarinan. Lisäksi Saukki on tehnyt yhteistyötä muutamien säveltäjien kuten Lasse Mårtenssonin kanssa tehdessään gospelmusaa mutta hän on myös itsekin säveltänyt jonkin verran.

Saukin kappaleita ovat viime aikoina esittäneet monet artistit kuten Olavi Virta, Laila Kinnunen ja Lasse Mårtenson sekä Raittisten veljekset Eero ja Jussi. Minullakin on muistaakseni jossain tallella oma coverversio Suklaasydän-kappaleesta jonka tein aikoinaan laulu- ja soittotunneilla musiikinopettajani kanssa. Olen jopa miettinyt esittäväni joitakin Saukin kappaleita omillakin keikoillani. 

Saukki tunnetaan paitsi iskelmäsanoittajana ja käännöstekstien tekijänä hän on myös kirjoittanut joululauluja ja lastenlauluja, esimerkiksi "Jollei jouluna ole lunta" on Saukin kääntämä amerikkalainen jouluiskelmä.

Saukki ei ollut ainoa Sauvo Puhtilan käyttämä nimimerkki sillä hänet tunnetaan myös monesta muusta nimimerkistä kuten Solja Tuuli joka löytyy myös Lasse Mårtenssonin säveltämien gospelkappaleiden takaa. Saukki kun työskenteli pääsääntöisesti myös toimittajana ja viihdepäällikkönä ja siitä hyvästä hän oli paljon julkkisuudessa. 

Lähteenä on käytetty Mestarin kynästä - Sauvo "Saukki" Puhtila-levyn kansivihkosta (VLMedia Oy 2015) sekä Wikipediaa

keskiviikko 16. elokuuta 2017

Varrelle virtaa

Down by the river on suomeksi käännettynä ehkä tunnetumpi Turo's Hevi Gee-versiona nimellä Varrelle virtaa. Mutta Suomen äänitearkiston mukaan kappaleesta löytyy yhteensä kolme versiota.

Varrelle virtaa muistuu ehkä parhaiten mieleen siksi että Turo's Hevi Gee teki kappaleesta rockvaikutteisen version. Turo's Hevi Geen esittämän version ovat tehneet Harri Laukkanen ja Janne Piiroinen. Mutta onhan Turo's Hevi Gee monesti julkaissut omia versioita tunnetuista kappaleista.

Mutta kuinkahan moni tietää, Kirka julkaisi kappaleesta käännösversion ensimmäisenä nimellä Varrella virran. Pertti Reposen kääntämän version ovat Kirkan lisäksi esittäneet myös Timo Tervomaa, Laura Jurvanen, Markus Tavi ja Kimmo Riikonen. Lisäksi Kirka on esittänyt kappaleen Mestarit-kokoonpanon nimissä johon kuului hänen lisäkseen myös Hector, Pave Maijanen ja Pepe Willberg. Käännösversio julkaistiin jopa Mestarit areenalla-kasetilla.

Kalle Päätalo-yhtye on puolestaan esittänyt kappaleen nimellä Virralla warren, tosin kappaleen kääntäjää ei tiedetä. Kalle Päätalo perustettiin Pitkä kuuma kesä-elokuvaa varten ja siitä lähtien se on esittänyt elokuvassa mukana olleita kappaleita kuten Lootusasentoon ja Jos tahdot tietää joiden sanoittajana mainitaan Pauli Hanhiniemi.

Huumoriyhtyeiden yleinen tapa

Olen viime aikoina huomannut että joillakin huumoriyhtyeillä on sanojen muuntelu ollut yleinen tapa, esimerkiksi Eläkeläiset-yhtye on tehnyt omien biisien lisäksi myös pop- ja rock-kappaleista omia versioita. Usein Eläkeläisten omat versiot on nimetty siten että nimessä lukisi sana "humppa" mutta löytyy muitakin versioita kuten Elanto (Nightwishin Élan).

Lisäksi moni varmaan muistaa "Nykäsen Matti"-kappaleen sekä Sleepy Sleepersin esittämänä että Timo Kotipellon laulamana, tosin Timo Kotipellon versio nimettiin "Lennä Nykäsen Matti"-lauluksi. Timon esittämä versio tehtiin Matti-elokuvaa varten ja siitä on taidettu tehdä myös musiikkivideo. Kappale on yksi Lapsuuden sankarille-kappaleen huumoriversioista.